domingo, 26 de febrero de 2012

Cómo crear un proyecto de traducción con memoria en Google Translator Toolkit

Quiero obsequiar a toda la comunidad traductora y en especial a mis preciados compañeros de Traducción e Interpretación de la UJI con un tutorial sobre cómo utilizar Google Translator Toolkit (GTT), un programa de traducción asistida en la nube, compartida y sobretodo IT'S FREE!!

Para todo aquel que conozca Google Docs, esto les resultara familiar (si no lo conocéis, por favor echadle un vistazo, no tiene desperdicio), la pega es que a diferencia del procesador de textos, GTT no funciona tan bien a la hora de trabajar simultáneamente desde diferentes puntos. Para la gente que lo conozca GTT tiene una interfaz muy similar a la de OmegaT, una vista muy simple a la vez que eficaz.

Para empezar a utilizar GTT necesitaremos una cuenta de Gmail (o de igual manera vuestra cuenta de la UJI vinculada a Gmail). Una vez iniciada la sesión, haced clic en la barra superior donde pone Traductor (o Más > Traductor) y una vez dentro, hacemos clic de nuevo en el enlace Google Translator Toolkit en la parte inferior de la página.




Seguidos estos pasos nos encontraremos con una ventana como esta:

Las opciones que nos da GTT en un principio son bastante limitadas pero claramente diferenciables. A simple vista observamos que toda la información esta organizada en tres grupos importantes: traducciones, memorias y glosarios. Para empezar con nuestro proyecto haremos clic sobre el botón SUBIR.

El siguiente menú no tiene lugar a confusión, es muy simple y todos los apartados están explicados con detalle. En primer lugar escogemos un documento que hemos guardado previamente* en nuestro ordenador para traducir y escogemos los idiomas de origen y destino.
*NOTA: GTT solo reconocerá documentos en formato .AEA, .html, .doc, .odt, .txt, .rtf, .SRT y .SUB

El siguiente paso será crear una memoria de traducción. Para ello hacemos clic en el enlace crea una MT. Una vez en la nueva pestaña subiremos nuestra propia memoria .TMX o en caso de no tener una, introducir el nombre para crear una memoria en blanco. Hacemos clic en el botón Añadir MT y vemos que nos lleva a nuestra biblioteca de memorias de traducción. 

Cerramos y volvemos a la pestaña anterior para finalizar el proceso haciendo clic en Subir para traducir.

Ya tenemos frente a nosotros el documento pretraducido por el Traductor de Google y listo para modificar por segmentos. Podéis guardar el documento manualmente o dejar que GTT lo haga de manera automática.

Al parecer, a algunos usuarios (a mi inclusive) no nos responde la función para incluir una memoria a la traducción al subirla a GTT. Esto tiene fácil solución, una vez tenemos nuestra traducción lista para empezar, simplemente hacemos clic en botón Editar > Propiedades... y seleccionamos la memoria que hemos creado.


Con esto doy por concluido este sencillo tutorial sobre cómo iniciar un proyecto de traducción asistida con GTT, espero que os sirva. Os dejo un vídeo que repasa todo el proceso de creación del proyecto.





Denme sus diés :p